Хва-лить или на-лить?

Хва-лить или на-лить?

Mikä erottaa nämä verbit:

Kehua хва-лить
Rukoilla Jumalalta apua мо-лить Бога о помощи
Ohjata ру-лить
Jakaa де-лить
Sahatа пи-лить

seuraavista verbeistä:

Kaataa на-лить воды в стакан
Pullottaa viini раз-лить вино по бутылкам
Tankata auto за-лить в бак бензин?

Arvasit oikein: toisessa ryhmässä ovat eri etuliitteillä varustetut лить-verbin johdannaiset, kun taas ensimäisessä ryhmässä ovat verbit, jotka eivät liity toisiinsa.

Miten voi sammuttaa janon? –
Как уто-лить жажду? На-лить воды в стакан и вы-пить!

Ensin puut sahataan – сначала будем пи-лить,
sitten jaetaan – потом будем де-лить!

Pitää ajaa varovasti – надо ру-лить осторожно,
ettei maitoa läiky matkalla – чтобы не раз-лить молоко по дороге!

Лить / +ливать -verbistä saa monta hyödyllistä sanaa etuliitteiden avulla:

Kerma сливки

Nousuvesi прилив –
laskuvesi отлив

Tulva разлив
Ylivuoto перелив…

Tämä sivu opettaa sinulle etuliitteiden käyttöä. Käy sivulla säännöllisesti,
niin opit venäjän kielen ja mielen ihmeistä!

Särkeä > särkyä

Särkeä > särkyä

Hän lähti ja särki sydämeni.
Она ушла и разбила твое сердце?!

Sydämeni särkyi –
Твое сердце разбилось?!

Буквально или фигурально?

Tämä on kuvainnollinen ilmaisu
А что такое ”образное выражение”?

Sydäntä särkee, kun juoksen –
сердце болит, когда бегу.

Näin selität lääkärille –
так обьяснишь врачу.

Minun sydäntäni särkee, kun katson sodan lapsiuhreja TV:stä – сердце болит, когда по телевизору показывают детей, погибших в ходе военных действий.

Tunteellisilla venäläisillä sydän vuotaa verta – у русских сердце обливается кровью tai jopa repeytyy kappaleiksi или разрывается на части…

Iskevän metaforan keksiminen on runoilijoiden leipätyötä.

Метафора от Маяковского:
Yritä nyt itse avata metafora.

Mikä on pilvi housuissa?
Что такое ”облако в штанах”?

Kärsi, mutta kestä!

Siitä, mihin loppuu КÄRSIvällisyys, alkaa KESTÄtäminen.

KESTÄ, mutta KÄRSI;

Vaikka nyt kärsitkin – хоть ты и страдаешь, yritä kestää – постарайся выдержать!

”Kestä kestä, kärsi kärsi, kirkkaamman kruunun saat!”

Александр Барышев:

Терпи, мой родной, терпи!
Страдай, мой родной, страдай!
По женщинам не ходи
И меру спиртному знай.

По магазинам ходи,
Бельё каждый день стирай,
На улице не сиди
И в домино не играй,

В чём я нуждаюсь-купи,
Кофе в постель подавай,
Терпи, мой родной, терпи!
Страдай, мой родной, страдай!

 

Бить или лю-бить?

Бить или любить?

Mikä erottaa nämä verbit:

Hakata halkoja ру+бить дрова
Vahingoittaa terveyttä гу+бить здоровье
Pitää juomisesta лю+бить пить

seuraavista verbeistä:

Rikkoa lasi раз+бить стекло / стакан
Lyödä naula seinään в+бить гвоздь в стену
Tappaa kärpänen у+бить муху

Arvasit oikein: toisessa ryhmässä ovat eri etuliitteillä varustetut ”бить”-verbin johdannaiset, kun taas ensimäisessä ryhmässä ovat verbit, jotka eivät liity toisiinsa. Например:

Sankari katkaisi lohikäärmeen pään irti – герой отрубил дракону голову – muttei saanut lohikäärmettä tapetuksi – но не убил его.

Onko hän juonut? – нет, он не пил.
Hän vei vain maljan huulilleen – он только пригубил!

”Кто пить лю-бит, тот здоровье гу-бит!” Да/Нет?

PS. montako -пить-loppuista verbiä tunnet?

Jyvät akanoista!

Mikä erottaa nämä verbit:
istuttaa cа-жать,
juosta бе-жать,
synnyttää ро-жать,
maata ле-жать

seuraavista verbeistä:
painaa на-жать,
puristaa вы-жать,
avata suu väkisin раз-жать зубы?

Arvasit oikein: toisessa ryhmässä ovat eri etuliitteillä varustetut ”жать”-verbin johdannaiset, kun taas ensimäisessä ryhmässä ovat verbit, jotka eivät liity toisiinsa. Жать tarkoitti alunperin viljan korjuuta sirpillä = жатва хлеба

Kun on hyvä päivä – когда хороший день,
рitää istuttaa puutarha – надо сажать сад –
еikä maata sängyssä – а не лежать в кровати!

Missä viivyt? – где ты? Pitää juosta! – надо бежать!
Ensin haluan puristaa mehun! – сначала я хочу выжать сок!

 

Aika / время

image

Sinä aina aikailet – я всегда тяну время?! –
etkä saa mitään aikaiseksi! – а что ты успел сделать?

Aika > aikailla > aikaistaa > ajoittaa > ajastaa

Neuvottelut pitää aikaistaa tunnilla – переговоры надо начать на час раньше – muuten pomo ei ehdi istua loppuun asti – иначе босс не сможет высидеть до конца.

Ja tuote-esittely on ajoitettava ensiviikolle – а презентацию ”забьем” на следующую неделю?

Mitä pomo aikoo tehdä? – что он собирается делать?
Нän aikoo lähteä lentokentälle ajoissa – он намеревается во-время поехать в аэропорт.

Talviaika alkoi – мы перешли на зимнее время –
– joten kellot pitää ajastaa – так что часы надо перевести на час назад.

 

 

Hyvä päivä / Добрый день!

Älä hyväksy sellaisiä pelisääntöjä, joiden avulla tyhmät vovat voittaa, jos ovat enemmistönä!

hyvä > hyväksyä > hyväksyttää > hyvittää

Onko ehdotukseni hyvä? – Твоё предложение неплохое!

Hyväksytkö sen? – Да, я его одобряю, но…

Mutta hintä täytyy hyväksyttää pomolta – Да, на цену надо получить ”добро” от начальника.

Hyvitän sinun kulusi jos saat sen! – Ты возместишь мне все расходы, если я получу одобрение от начальника? Хм…

Kuulostako hyvältä? – Да, звучит хорошо!

Siirtää

image

Älä siirrä asioita huomiseen vaan toimi jo tänään!

Siirtää > siirrellä > siirtyä

Oletko siirtänyt kaapin paikan? –
Да, я поменяла место шкафа!

Älä siirtele sitä enää! –
Нет, я буду переставлять его с места на место,

Ja niin kauan, että oikea paikka löytyy.
пока не найдется правильное место!

Pitääkö minun siirtyä nyt pois kaapin tieltä? –
Ты должен отойти с дороги!

Приказано выжить!

Voit juosta pakoon ihmisiä ja tilanteita – ты можешь убежать от обстоятельств и людей, mutta miten voi juosta pakoon omia ajatuksiasi ja tunteitasi? – ты никак не убежишь от своих мыслей и чувств!

Selviämmekö? – Да, мы выживем, если…
Jos emme ala höperöityä – мы не выживем из ума!

Hän ei ole oikein oma itsensä – он не в себе?
Hän sulkeutui itseensä – он ушел в себя…

Hän menetti malttinsa – он вышел из себя…
Hän on poissa tolaltaan – он вне себя!

Kokoa itsesi! – возьми себя в руки!